Prof. Paul Sudnik
Munich University of Applied Sciences, Germany
As the Editor-in-Chief of IJSSH, I invite you to contribute your scholarly work to our esteemed publication. The journal publishes papers which focus on the advanced researches in the field of all aspects of social science and humanity. I'll endeavour to make this journal grow better and hopefully it will become a recognized journal among researchers and scholars in related fields.
Abstract—This paper identifies the linguistic difficulties in translating the Holy Quran. For Muslims, the Quran is the word of Allah. It contains devotions and instructions that are full of both literal and figurative styles. These figures of speech constitute an obstacle in translating the Quran into English. This article attempts to elaborate some lexical, syntactic and semantic problems and supports the argument with examples of verses from the Quran.
Index Terms—Holy Quran, meanings, problems, translation
The authors are with University Utara Malaysia (e-mail: abrekaw_3000@yahoo.co.uk )
Cite: Abobaker Ali, M. Alsaleh Brakhw, Munif Zarirruddin Fikri Bin Nordin, and Sharifah Fazliyaton ShaikIsmail, "Some Linguistic Difficulties in Translating the Holy Quran from Arabic into English," International Journal of Social Science and Humanity vol. 2, no. 6, pp. 588-590, 2012.
Copyright © 2008-2025. International Journal of Social Science and Humanity. All rights reserved.
E-mail: ijssh.editorial.office@gmail.com